fredag 25 september 2009

Nyanserat språk

Den indiska engelskan är full av språknyanser och här använder man mycket mer engelska ord än vad engelsmännen själva gör. Noras och Eriks engelskalärare hemma (som undervisade barnen innan vi åkte) sa att det är en förmån att få lära sig engelska i Indien eftersom man då får en väldigt ordrik engelska (och bättre blir det om man kan hålla sig från det indiska sättet att uttala orden på - min åsikt!) Vart leder nu detta långa resonemang. Jo, jag hittade ett nytt vackert indisk-engelskt ord i går;

Shopatherapy

Det går definitivt inte att hitta i Nordstedts engelska lexikon på nätet, men vad gör väl det. Innebörden är solklar!

5 kommentarer:

  1. Den terapin skall utövas ikväll, skall aka till stora staden Bern som har kvällsöppet och förhoppningsvis hitta lite höstkläder. Macket bra ord som skall användas flitigt!
    Kram pa er allihopa!

    SvaraRadera
  2. Härligt med höstshopping. Det saknar jag. I och för sig är alla märkesbutiker här fulla med höstkläder; polo, yllejackor, dunvästar, hasdukar, stickade tröjor mm, men NÄR skall man använda det här? Kram och ha det så kul på Bern shoppingen./Lena

    SvaraRadera
  3. Va gött du har det Lena, men inget går upp mot en lördag på dialysen med melodikrysset, matlåda och duggregn. Pussar och kramar från dina gamla undersåtar.

    SvaraRadera
  4. Puss och kram på er!/Lena

    SvaraRadera
  5. När jag läser dina inlägg, alla ankedoter och roliga förvecklingar, känns ni nära fast ni är så längt borta!!!
    Kram C

    SvaraRadera